Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、ご返信ありがとうございました。 御社は首都から電車で3時間程度の所にあることは確認しました。 城壁に囲まれた世界遺産の素敵な都市ですね。 駅から...
翻訳依頼文
先日は、ご返信ありがとうございました。
御社は首都から電車で3時間程度の所にあることは確認しました。
城壁に囲まれた世界遺産の素敵な都市ですね。
駅から御社まで、車で何分程度で到着しますか?
ガイドブックでは駅前でタクシーを捕まえるのが難しいと書いてありました。
バスで移動でしょうか?
駅から御社までの行き方でお勧めがありましたら教えて下さい。
初めて訪れる場所なので、どんな町か今から楽しみです。
同行者のスケジュールや電車、宿泊所などの手配が整いましたら、
再度連絡致します。
御社は首都から電車で3時間程度の所にあることは確認しました。
城壁に囲まれた世界遺産の素敵な都市ですね。
駅から御社まで、車で何分程度で到着しますか?
ガイドブックでは駅前でタクシーを捕まえるのが難しいと書いてありました。
バスで移動でしょうか?
駅から御社までの行き方でお勧めがありましたら教えて下さい。
初めて訪れる場所なので、どんな町か今から楽しみです。
同行者のスケジュールや電車、宿泊所などの手配が整いましたら、
再度連絡致します。
atsuko-s
さんによる翻訳
Thank you very much for your reply.
I checked that your office is located in about three hours from the capital by train.
It is a beautiful city walled-off and one of the world heritage.
How many minutes can we arrive at the office from the station by car?
The guidebook says that it is difficult to catch taxi in front of the station.
Will we go there by bus?
Please kindly let me know if you have any recommendation way to get there from the station.
It is the first time to go for me, so I am looking forward to visiting there.
I will inform you once we fix the other's schedule, the train, and accommodation, etc later.
I checked that your office is located in about three hours from the capital by train.
It is a beautiful city walled-off and one of the world heritage.
How many minutes can we arrive at the office from the station by car?
The guidebook says that it is difficult to catch taxi in front of the station.
Will we go there by bus?
Please kindly let me know if you have any recommendation way to get there from the station.
It is the first time to go for me, so I am looking forward to visiting there.
I will inform you once we fix the other's schedule, the train, and accommodation, etc later.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。