Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ステキなメッセージありがとうございます 喜んで頂けて私も嬉しいです 何か困った事がありましたら連絡ください 商品を気に入って頂けたのであれば、レビューを書...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tomako0210 さん tranthuyngan_888 さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

fujima-tによる依頼 2017/04/25 14:36:22 閲覧 12415回
残り時間: 終了

ステキなメッセージありがとうございます
喜んで頂けて私も嬉しいです
何か困った事がありましたら連絡ください
商品を気に入って頂けたのであれば、レビューを書いて頂けると嬉しいです

日本の物で何かお探しの物があれば教えてください

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/25 14:39:22に投稿されました
Thank you for your wonderful message.
I am happy that you received it with joy.
If you have anything, please let me know.
If you are pleased with it, could you please leave review?

If you have anything made in Japan, please let me know.
fujima-tさんはこの翻訳を気に入りました
tomako0210
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/25 14:40:37に投稿されました
Thank you for the nice message.

I'm also happy to hear that you are satisfied with it.
If you have any trouble, please let me know.
If you liked the product, I'll be happy if you could write a review about it.

If there's some Japanese product that you're looking for, please let me know.
tranthuyngan_888
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/25 14:42:29に投稿されました
Thanks for your wonderful message
I'm happy when you are happy
If you have any troubles, please contact me
If you like the product, writing a review would make me happy

Please tell me if you are looking for something in Japan
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/25 14:46:19に投稿されました
Thank you for your nice message.
I’m happy you are pleased.
Please contact me if you have any trouble.
I would like you to write a review if you like item.

If you are looking for something in Japan, please tell me.

クライアント

備考

商品を購入し、到着後にメッセージを頂いたお客様へのお礼のメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。