[日本語から英語への翻訳依頼] 本体と送料を合わせてUSD298をご希望ですか? 送料は配送先の国によって大きくかわります。 その為、$38の送料では赤字になる可能性があります。 送料を...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん mihoko さん satoyama0418 さん itumotennki4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/04/23 20:27:55 閲覧 1266回
残り時間: 終了

本体と送料を合わせてUSD298をご希望ですか?
送料は配送先の国によって大きくかわります。
その為、$38の送料では赤字になる可能性があります。
送料を把握した上で検討させて頂きたいので、
あなたの配送先住所を教えて頂ければ助かります。
どうぞよろしくお願い致します。


USD298で販売させて頂きます。
システム上、お支払い金額に差額がでる可能性がありますが、
すぐに差額分は返金させて頂きます。

今の金額では赤字になります。
送料込み、USD300ではいかがでしょうか?

Would you like to buy by $298 for the item including shipping charge?
The shipping charge differs greatly depending on the country.
If the shipping charge is $38, I may have a deficit.
I would like to consider this matter after checking the shipping charge enough.
So, I would appreciate if you let me know your address.
Thank you for your cooperation.

I am going to sell by $298.
Though there may be a slight difference from the amount billed, I will refund you the difference at once.

If I sell by this price, a loss cannot be avoided.
How about $300 including shipping charge?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。