Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インタビューに答えていただけるアメリカ人既婚女性の募集 2時間8000円 洗濯機の使用に関するアンケートとグループインタビューを実施します。みなさんの貴...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん aromachanbou さん mariconyac さん hiroshimorita さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2017/04/23 05:43:27 閲覧 1473回
残り時間: 終了

インタビューに答えていただけるアメリカ人既婚女性の募集 2時間8000円

洗濯機の使用に関するアンケートとグループインタビューを実施します。みなさんの貴重な意見を聞かせて下さい

・既婚のアメリカ人女性
・アメリカ在住時、自分で洗濯をしていた方で、日本にいる現在も自分自身で洗濯をしている方
・在日歴5年以内の方


アメリカに在住していた時、以下のどちらのタイプの洗濯機を使用していましたか?



メーカー、品番が分かる場合、分かる範囲で教えて下さい
メーカー
品番

アメリカで在住していた州を教えて下さい

Looking for married American women who can answer an interview, two hours 8,000 yen

We will hold a questionnaire session and a group interview about the use of the washing machine. Please tell the precious opinion of you.

・Married American women
・Who washed by oneself at the time of living in the U.S. and wash by oneself now in Japan..
・Who has lived in Japan less than five years.


Which type of following washing machines did you use when you lived in the United States?


If you know the maker, tell us the product number as far as you can.
Maker
Product number

Please tell us which state you lived in in the United States.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。