[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から、あなたが出品しているパンツを複数落札したいのでカートに入れました。 しかしパンツのサイズや種類が異なるので送料がそれぞれ30ドルほどかかってしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん tearz さん itumotennki4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

scopejpによる依頼 2017/04/21 20:03:39 閲覧 1234回
残り時間: 終了

日本から、あなたが出品しているパンツを複数落札したいのでカートに入れました。
しかしパンツのサイズや種類が異なるので送料がそれぞれ30ドルほどかかってしまいとても高額な送料になってしまいます。
纏めて発送して送料を安くして貰う事はできますか?

I live in Japan and have just added some trousers you listed to the shopping cart.
However, because of the different sizes and types of trousers, it will cost around 30 dollars for each trouser to be shipped to Japan, which is quite expensive.
Would it be possible to send together all of them to decrease the shipping cost?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。