Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 顧客が当社に直接注文する場合に支払う価格と同じ、全費用を入れ込んだ価格付けにしたいことと思います。 例を挙げると、〇を25注文する場合、1つが15ドルで...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mikang さん [削除済みユーザ] さん mariconyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masa_yasuによる依頼 2017/04/20 14:59:23 閲覧 2587回
残り時間: 終了

Please note that you will want to evaluate your mark-ups on the fully-loaded price a customer would pay if he ordered directly from us. For example, for a shipment of 25 〇 at $15.00 each, the S&H would be $24.00, or $.96/▲ for a total cost of $15.96/▲; you will want to compare this with $28.95, the price a person would pay ordering directly from ★.

mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/20 15:11:52に投稿されました
顧客が当社に直接注文する場合に支払う価格と同じ、全費用を入れ込んだ価格付けにしたいことと思います。
例を挙げると、〇を25注文する場合、1つが15ドルで、手数料込送料が24ドルです。▲当り96セントで、▲当りの総計は15.96ドルです。この金額と比較して、★から直接注文する場合の顧客の支払金額は28.95ドルです。
masa_yasuさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/20 15:12:37に投稿されました
私どもから直接購入される場合、顧客は最大の値上げ額を支払うということにご注意ください。たとえば 〇25個分には送料が1個につき15ドルかかります。S&Hは24ドルで、▲あたり96セント、総額で▲あたり15.96ドル。つまり総額28.95ドルと比較して★から直接買うほうがお得です。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年以上前
すみません。文末、得かどうかという指摘はありませんでした。「直接買うでしょう。」と訂正をお願いします。
mariconyac
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/20 15:17:13に投稿されました
もし彼が我々から直接注文したのなら、総負担費用に足される金額を評価したいだろうということを伝えます。例えば、25個の◯を各15ドルで配達すれば、S&Hは24ドルに、もしくは▲に対して0.96ドルなら総額15.96ドルになります。★から直接注文するなら28.95ドルになるこの値段と比較したくなるでしょう。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。