[フランス語から日本語への翻訳依頼] お客様のご要望は大変よく理解できます。弊社もフランスにいてこのようなジャンルの問題にはしばしば遭遇します。そのために、すでにご説明させていただきましたよう...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ayunosukeによる依頼 2017/04/19 10:21:56 閲覧 2260回
残り時間: 終了

je comprends parfaitement votre demande, nous sommes souvent en France confrontés à ce genre de problème et c’est pourquoi nous achetons des gros stocks et prenons beaucoup de risque avec les autres éditeurs afin de pouvoir contrôler notre distribution, comme je vous l’ai expliqué, nous travaillons avec peu de client au Japon, 5, maximum 7, notre moyenne de commande par mois sur un an est de 6.


Vous faites partie des 3 clients que je préfère et peut être qu’un jour, on pourra trouver un compromis sur 3 clients si nous arrivons à conserver notre chiffre d’affaires, si vous avez une idée, je suis preneur.

お客様のご要望は大変よく理解できます。弊社もフランスにいてこのようなジャンルの問題にはしばしば遭遇します。そのために、すでにご説明させていただきましたように、多量の在庫を購入し、販売が管理できるよう他のエディターについては大きなリスクを冒しております。弊社の日本のお客様の数は少なく、5社、最大でも7社で、年間の月平均注文数は6です。

お客様は弊社のお得意様3社の1つに入ります。弊社の売上高を維持することができるようになれば、おそらくいつかこの3社につきましては妥協点を見つけることが可能だと思います。お客様の方で何かお考えがございましたらお聞かせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。