Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は先程、FEDEXに直接電話をしました。担当者は貨物情報を受信したが、商品は受け取っていないと言っていました。 どういうことでしょうか?追跡番号は間違...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん tomoko16 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/10/03 18:53:37 閲覧 1200回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は先程、FEDEXに直接電話をしました。担当者は貨物情報を受信したが、商品は受け取っていないと言っていました。
どういうことでしょうか?追跡番号は間違いありませんか?

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/03 18:59:39に投稿されました
I have just contacted the Fedex. A stuff told me that they have received the shipping information, but have not received the goods yet. What is the situation? Is the tracking number you gave me correct? Please kindly check again. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/03 18:59:34に投稿されました
I rang Fedex earlier directly and the person in charge said they confirmed the item information but have not received it yet.
Could you clarify the situation? Do you have the correct tracking number?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/03 19:04:38に投稿されました
I called Fedex directly. The person in charge said they received the shipping information but did not receive the goods.
What does this mean? The tracking number is correct?

クライアント

備考

海外Webショップへの発送問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。