Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] それぞれのロボットは出力としてモータによる動力、レーザーとソレノイドを装備し、入力として光検出器と衝突検出器を備える。基本的には直進し、障害物に当たると進...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

so_kによる依頼 2017/04/14 23:51:48 閲覧 1105回
残り時間: 終了

それぞれのロボットは出力としてモータによる動力、レーザーとソレノイドを装備し、入力として光検出器と衝突検出器を備える。基本的には直進し、障害物に当たると進行方向を変え再び直進する。一定の間隔(例えば2秒毎)でレーザーを照射し、ソレノイドがで床を叩く。レーザー光が検出されると、タイミングをリセットし、直ちにレーザー光とソレノイドが動作し、その時点から再びループを始める。このアルゴリズムによってロボット群は連鎖し、有機的に変化するリズムを生成する。

Each of the robots move by motors, are equipped with lasers and solenoids as their output, and are equipped with light and collision detectors as their input. Basically they move straight ahead, change direction when they hit an obstacle, then proceed straight ahead again. In fixed intervals (for example, every 2 seconds), they flash their laser, and the solenoid strikes the floor. Once they detect another's laser light, their timing is reset and immediately the laser light and solenoid is operated, starting once again the programming loop at that point in time. Through this algorithm the robot swarm is chained, and produces an organically changing rhythm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。