[英語から日本語への翻訳依頼] これを一つにつき525ドルで6個売ることができます(48州を含めたどこへでも国内地上便で送れます)。しかしあなたは我々のPaypalアドレスを通して直接我...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん [削除済みユーザ] さん kaory さん [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kusakabeによる依頼 2011/10/03 09:30:48 閲覧 1634回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I could sell you 6 for $525 USD each (with domestic Ground shipping to any of the 48 states included), but you would have to buy direct from us through our Paypal address: cleary.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 09:58:22に投稿されました
これを一つにつき525ドルで6個売ることができます(48州を含めたどこへでも国内地上便で送れます)。しかしあなたは我々のPaypalアドレスを通して直接我々から買う必要があるでしょう。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 09:39:03に投稿されました
6個お買い上げの際は、1個につき$525(米ドル)でご奉仕させていただきます。こちらにはハワイとアラスカを除く米国48州への陸送運賃が含まれています。もちろん、その際にはPayPalを介して私どもより直接ご購入なさることが必要です。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 09:52:09に投稿されました
6セットを1つ当たり525ドルで販売することができます(国内48州に陸送)。条件としまして、Paypal を通して直接購入する必要があります。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 09:57:28に投稿されました
6個それぞれ525USドルでお売りできましたが(48州への国内陸送を含む)、私たちのPayPalアドレスから直接ご購入いただく必要があります:必須。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 09:59:54に投稿されました
6つお買い上げ頂けるのであれば、1つにつき 525米ドルにてお譲りします(国内普通便にてアメリカのアラスカとハワイを除く48州に限る郵送先への郵送料金を含みます)。明らかではあると思いますが、私共から直接お買い上げ頂き私共のペイパルアドレスを通してお支払い頂ける場合のみ、本内容にてご奉仕させて頂きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。