Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンでは、私は10%~25%の利益率ですね。 ただ、ほとんどの商品は10%ほどです。アマゾンでは競争が激しく、高い値段はつけられません。 ヤフーです...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mono49による依頼 2017/04/04 22:52:52 閲覧 890回
残り時間: 終了

アマゾンでは、私は10%~25%の利益率ですね。
ただ、ほとんどの商品は10%ほどです。アマゾンでは競争が激しく、高い値段はつけられません。

ヤフーですと、販売手数料が安いので、少し利益率は良いです。
ただ、アマゾンほどは売れません。

楽天はまだwholesaleだけなので、利益率6%ほどしかないです。


もしMAPなどありましたら教えてください。御社のブランドの成功が私の成功なので、値段づけは御社の言うとおりにします。
利益率は12%ぐらいあれば助かりますが。

My profit rate in Amazon is 10 to 25 percent.
However, for most of my products, as much as 10 percent. Competition is fierce in Amazon, you can't set a high price.
In Yahoo, the sales commission is low so a small profit rate is okay.
However, you can't sell there as much as Amazon.
Rakuten is still wholesale only so I only have as much as 6 percent profit rate.
Let me know if you ever have a map. Your company's success is my success so when it comes to pricing I will do as your company says. A profit rate of around 12% would be a great help though.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。