[日本語から英語への翻訳依頼] コレクターが一度も使わずに保管していたものです。 タグ、保護シールが付いたままです。 この状態のものは日本を探しても滅多に見つからない非常にレアものです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kimie さん ka28310 さん koqurepusher さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/03/31 16:51:13 閲覧 1461回
残り時間: 終了

コレクターが一度も使わずに保管していたものです。
タグ、保護シールが付いたままです。
この状態のものは日本を探しても滅多に見つからない非常にレアものです。
コレクターの方々は必見です。
コレクションとしても普段使いとしてもおすすめの商品です。
付属品は全て付属しています。
電池は入っていませんのでお客様の方で交換をお願いします。

新品未使用ですが、色に経年劣化が見られる箇所があります。
箱に若干の痛みがあります。


This item was kept unused by the collector and is attached with a tag and a protection sticker.
The item like this in the same condition is hard to find in Japan and is very rare.
This is a must-buy for collectors.
It is recommended for collection as well as for daily use.
It comes with all the accessories.
It doesn't come with a battery and customer should prepare it.

Although it is unused, brand-new item, there are some recognizable color deterioration from aging.
Also, the box has some damages.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。