[英語から日本語への翻訳依頼] もしも故障の場合には、(例:入にならない、ぼやけている、不具合)自分で直す事は可能ですか? Panasonic ag-dvx100 を3つまとめてだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/03/30 14:56:02 閲覧 1926回
残り時間: 終了

If something is wrong (IE: Wont turn on, blur, weird affects) would I be able to repair it??

How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.

もしどこかがおかしい場合(たとえば、電源が入らない、ぼやけている、奇妙な効果が現れるなど)修理することは可能ですか??

3台のパナソニックag-dvx100をおいくらで販売していただけますか? 機器の状態から、それら3台はこれまで頻繁に使用され、使用時間も大変長いことがわかっています。私はこれら3台とも修理が必要だろうと思っています。修理代金と購入費用、そして必要なアクセサリー類を購入するための金額の合計は、これらの3台の価値を上回ってコストがかかると思います。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。