Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 荷主に送り返す。返品条件と手続に関し荷主に連絡を取り、前払いされた返信用の出荷ラベルをリクエストしてください。前払いされたラベルで返品された場合、MUから...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん gloria さん takheuer さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

terryによる依頼 2011/10/02 01:08:41 閲覧 2321回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Return to Merchant. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 return package fee from MU when packages are returned with a prepaid label.

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 01:27:46に投稿されました
荷主に送り返す。返品条件と手続に関し荷主に連絡を取り、前払いされた返信用の出荷ラベルをリクエストしてください。前払いされたラベルで返品された場合、MUから7米ドルかかります。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 03:54:07に投稿されました
出品者への返品。出品者に連絡くして返品の方針と手続きを聞き、前払いの返送ラベルを要求してください。荷物に前払いラベルがついているときは、MUから$7の荷物返送料金がかかります。
takheuer
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 02:19:25に投稿されました
 販売業者のページにお戻りください。販売業者に連絡を取り、返金規約とその手続きをご確認し、プリペイド式の返送用ラベルをご請求ください。お荷物がプリペイド式ラベルが付いて返送された場合、MUからの7ドルの手数料がございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。