[日本語から英語への翻訳依頼] 私達も最初は4980円で売ろうとしました。しかしまったく売れず、数個売れたところでバッドレビューが つきました。値段が高すぎると。 そしてまったく売れなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん mikang さん itumotennki4 さん jiro8818 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2017/03/26 09:45:09 閲覧 908回
残り時間: 終了

私達も最初は4980円で売ろうとしました。しかしまったく売れず、数個売れたところでバッドレビューが
つきました。値段が高すぎると。
そしてまったく売れなくなりました。バッドレビューを消すのに苦労しました。

製品には適正な値段がありますが、この製品の場合は33ユーロが限度のようです。
アメリカAmazonでも安い競合が増えているようですし、そのうちに25ユーロぐらいで販売する競合が現れることでしょう。
実はPatrick さんからうちの製品を売らないかとオファーをもらいました。

We tried to sell the item by ¥4980 at first. However, the sales was totally bad, and furthermore, we received some bad reviews, which claimed that the price was too high.
After that, we could not sell them at all. We made such an effort to recover from those bad reviews.

Each product should have its proper price. I presume this product is worth €33 at most.
Some competing price lower than that appears in Amazon America. In the meantime, there would be a seller who sells at €25 or so.
To tell you the truth, Patrick gave me an offer to sell the products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。