Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在この貨物のConsigneeを引き受けてくれる人を探しています。 ところでConsigneeの変更は本当に可能であるか確認させてください。 下記質...

翻訳依頼文
現在この貨物のConsigneeを引き受けてくれる人を探しています。

ところでConsigneeの変更は本当に可能であるか確認させてください。

下記質問をDHLに問い合わせの上、正式回答をもらってください。


・現在のINOVICEに記載のあるConsigneeのA氏と連絡が取れない状況のため、
 中国への荷物の返送を避けるために、
 連絡の取れる別のConsigneeにINVOICEを差し替えをしてもらうことは可能か?

setsuko-atarashi さんによる翻訳
At the moment, I am looking for a person who can consign the cargo.

By the way, I would like to check if the change of consignee is possible.

After asking the following questions to DHL, please let have an official answer.

・ As it is in a state of not being able to get in touch with the consignee, Mr. A who wrote the invoice, and to avoid the cargo to be returned to China, is it possible to change the invoice with another consignee with who can get touch?
michael_1987
michael_1987さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
290文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,610円
翻訳時間
6分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
フリーランサー
michael_1987 michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...