Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本年で5回目となるI-フェスタが11月13日日曜日に錦帯橋鵜飼い広場にて10:00より開かれます。市民活動団体や企業による木工体験や岩国地域の特産販売の販...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん mura さん dentetu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

yuu_irisによる依頼 2011/09/30 16:38:40 閲覧 1806回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本年で5回目となるI-フェスタが11月13日日曜日に錦帯橋鵜飼い広場にて10:00より開かれます。市民活動団体や企業による木工体験や岩国地域の特産販売の販売、体験ブース。岩国のうま~い物がいっぱいのうまI ブース。岩国から活躍するパフォーマーやダンス、岩国のヒーロー、ハクジャオーもくるよ。今年は、東北特産品を販売する、たすけI東北物産ブースを設け、少しでも岩国の力を届けたいと思います。最後には毎年恒例の豪華賞品が当たる大抽選会があります。みなさんのご来場お待ちしております。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 17:20:57に投稿されました
The fifth I-Festival will be held at Kintai Bridge Ukai Square on November 13th at 10am. There are a woodwork experience booth by the civic activity group and organizations, local products selling booths and other booths. I-booth provides a variety of delicious foods in Iwakuni. Performers and dancers in Iwakuni and the local hero, Hakujaoh are also coming to the festival. This year, we have booths to sell products from Tohoku area and are hoping to deliver Iwakuni-s power to them. Towards the end of the festival, there will be the annual Super Draw with superb prizes. We are looking forward to seeing you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 17:47:24に投稿されました
The fifth I-FESTA will be held at Ukai (cormorant fishing) Ground of Kintaibashi-bridge from 10:00 on November 13 (Sunday). We have:
Wood work trial booth, booth for Iwakuni speciality goods shops and sales experience, and so on run by citizens’ activity groups and companies.
Uma—I (pronounce “umaaai”: “I” being used because of I-FESTA, and “umaaai” means very tasty.) booth where many delicious and tasty foods of Iwakuni are served.
Famous performers and dancers of native Iwakuni people will come. Iwakuni’s hero HAKUJAOH ob course join!
This year we have a special booth, Tasuke-I booth, to sell specialty goods of Tohoku district. Tasuke-I (tasukeai) means I help you and you help me, so all people help with each other. We hope Iwakuni can be of some help if small to Tohoku.
Lastly we have the usual big lottery event. Many deluxe goods will be prepared.
We hope all of you come to I-FESTA.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 17:05:36に投稿されました
5th I-fest will be open on Kinntaikyou ukai (錦帯橋鵜飼い)square at 10:00 in Nov.13 Sunday.There are lots of boothes for woodworker experience and special products of Iwakuni (岩国) area from citizen's activity groups and companies. Lots of delicious foods of Iwakuni will be displayed. And there are also many performer and dance active in Iwakuni, Iwakoku coffee, hakujyaoo is come too. This year special product from northeast are also on sale, so we can show our power of Iwakoku at least by setting some northeast special product boothes. At final, as a custom every year there will be a great lottery of luxurious prize. I am pleased waiting for your welcome.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。