[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者が休暇中のため代わって返信させていただきます。 ご注文の〇〇はアメリカでも併売していたのですが、先にそちらで売れており在庫切れとなっていることが判...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん shimi3001 さん [削除済みユーザ] さん aloharoha_lingualservice さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masaizuによる依頼 2017/03/14 21:54:00 閲覧 11428回
残り時間: 終了

担当者が休暇中のため代わって返信させていただきます。

ご注文の〇〇はアメリカでも併売していたのですが、先にそちらで売れており在庫切れとなっていることが判明しました。

現在他店より購入し発送しようと考えておりますが、それが入荷されるには2-3日かかります。

当店は送料無料のためエコノミー航空便を利用しています。
通常の配達日数は2-3週間ということになっておりますが約1か月かかることもございます。

贈り物ということでこれをあなたが受け入れたくない場合はキャンセルをリクエストしてください。

The person in charge take off today. Instead of him, I reply to you.

We sells 〇〇 which you ordered in the USA as well. However, we found out that 〇〇 sells well there and is out of stock.

Now we try to purchase from the other company and to send to you. It take 2 to 3 days before arrival of the goods.

We use Economy-class airplane because of free shipping.
Our regular shipping takes 2 to 3 weeks, but sometimes it takes about 1 month.

Please put the cancel request if you would not accept the shipping date because it's for a gift.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。