Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[タイ語から日本語への翻訳依頼] ①アトラクションの多少 よく知られているものとか 目立つなものとか 綺麗で珍しくて、うまく写真撮られるか。 ②スキー場 ここはアクティビティが豊富だと思...

このタイ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 janyanis232 さん superpppooorrr さん nishiyyy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1271文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 45分 です。

japantimelineによる依頼 2017/03/10 16:51:41 閲覧 3738回
残り時間: 終了

①สิ่งดึงดูด มากน้อยแค่ไหน อะไรเด่นและเป็นที่รู้จัก ต้องเป็นสิ่งแปลก สวย ถ่ายรูปสวยไหม
②ลานสกี คิดว่าน่าจะดูมีอะไรให้ทำเยอะหน่อย สะดวกเรื่องเวลา สถานที่ และอาหารอร่อย ไม่แพง แต่จะค่อนข้างยากเรื่องอุปกรณ์ในการเล่นสกี ถ้ามีบริการให้เช่าจะดีมากๆ
③คนไทยชอบประวัติ เรื่องเล่า จะทำให้รู้สึกอินตาม ทำให้จินตนาได้ว่าที่แห่งนี้เคยเป็นยังไง ประวัติเรื่องราวเป็นมายังไง จะทำให้แต่ละสถานที่น่าเที่ยว และดึงดูดมากยิ่งขึ้น
④ถ้าจะให้ขายก็ขายได้ค่ะ เพราะไม่ได้ใช้เวลาที่มากหนัก
⑤1.โปรโมทให้เป็นที่รู้จักมากกว่านี้
2.พยายามสร้างสิ่งที่ดึงดูด เช่น ตามรอยซีรีย์เหมือน เกาหลีที่ใช้ดาราแสดงในแต่ละสถานที่ ต้องสร้างเรื่องราวให้น่ามาเที่ยว

janyanis232
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/10 18:04:25に投稿されました
①アトラクションの多少 よく知られているものとか 目立つなものとか 綺麗で珍しくて、うまく写真撮られるか。
②スキー場 ここはアクティビティが豊富だと思う アクセスや営業時間の便利さの上に食事もおいしくて手頃な値段だ。道具の用意は大変そうなのでレンタルがあればすごく助かる。
③タイ人は物語が好き 歴史や物語などを聞いて観光する方がより深く関心を持ち、昔の印象を想像しながら観光地を楽しめるのだ。
④入れてほしいのなら可能だ。そんなに時間使わないからだ。
⑤1.もっと宣伝すべき
2.アトラクションを作り 韓国ドラマの撮影現場巡りのようなマグネットな俳優・女優が必要
superpppooorrr
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/10 18:52:15に投稿されました
①面白いものはどれだけあるか。皆に知られて有名なものは何か。面白くて、きれいで、写真撮影に良いものか。
②スキー場。やることが多いと思う。時間と場所は便利。食べ物がおいしくて、高くない。スキーの道具については少し難しい。レンタルがあればとてもありがたい。
③タイ人は伝説が好きで、魅力的と感じる。この場所は昔どうなっていたか、どういうストーリーがあるかを想像し、観光所がより魅力的になる。
④売りたいなら、売っていい。そんなに時間かからないので。
⑤1.もっとプロモーションしてよく知られるように。
 2.アトラクションを作る。例えば、韓国の芸能人のドラマ撮影場にストーリーを作って、旅行に来たいと思わせる。
japantimelineさんはこの翻訳を気に入りました

⑥คนไทยไม่ค่อยชินกับการอาบน้ำรวม หมายถึงการที่ต้องถอดเสื้อผ้าหมด ดังนั้นคิดว่าน่าจะมีห้องที่ใช้เฉพาะอาบน้ำส่วนตัวได้บ้าง อาจจะไม่เยอะแต่ ควรจะมีบ้าง แต่ถ้าสามารถใช้ผ้าขนหนูหรือผ้าที่คลุมกายได้ในขณะ แช่น้ำก็ถือว่าลดความเขินอายได้บ้าง ก็ถือว่าดีเลยทีเดียว
⑦คิดว่าเป็นสิ่งสำคัญสิ่งหนึ่ง เพราะทุกคนชอบเรื่องเล่า จากอดีต คล้ายๆนิทานที่คอยบอกต่อๆกัน จนกลายเป็นสิ่งที่ทุกคนต้องรู้ แบบนี้คิดว่าจำเป็นมาก ช่วยให้ทุกๆสถานที่สามารถขายได้ในตัวของมันเอง ดังนี้ ทั้งวัฒนธรรรม และประวัติศาสตร์สำคัญคะ
⑧1.ห้องอาบน้ำส่วนตัว 2.เครื่องอำนวยความสะดวก ผ้าขนหนู สบู่เครื่องอาบน้ำ 3.ไลน์อาหารเช้า-เย็นเป็นบุพเฟต์
⑨"1.คนไทยรู้จัก
2.เป็นที่ขึ้นชื่อ โด่งดัง
3.ใช้เวลาเดินทางไม่นาน
4.ถ่ายรูปสวย"

janyanis232
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/10 18:37:06に投稿されました
⑥タイ人は人の前で裸になるのは慣れてなくてお風呂に入りづらいだ。したがって個別なシャワー室やお風呂室があった方がいいと考える。別に沢山ではなくても限った数でも構わない。もしお風呂でバスタオルが使用可能のなら恥ずかしさを抑えことができるし、入りやすくなる
⑦これは大切なものの一つだ 人は物語が好きなのだ。 昔話や歴史の話や文化の豆知識などがとても大切で欠かせないものだと思う。その場所の強調点になるのだ。
⑧1.個別なシャワー室・お風呂室 2.アメニティ タオルや石鹸・シャンプーなど 3.朝食・夕食のブッフェライン
⑨1.タイ人が知ってる
2.有名なところ
3.短時間でアクセスできる
4.綺麗に写真撮れる
japantimelineさんはこの翻訳を気に入りました
nishiyyy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/10 22:36:56に投稿されました
⑥タイ人はあまり共同風呂に慣れていません。つまり服を全部脱がないといけないということです。なので、個人で入れる浴室があればいいと思います。多分そんなに存在しないと思いますが、あるべきだと思います。でも、もし、その時にバスタオルや体をくるむものが使えれば、温泉も恥ずかしさが消えるものになり良きものであると思います。
⑦大切なものの一つだと思います。なぜなら、世間で知れ渡るようになるまで言い伝えられてきた伝記に似たようなもので、昔からの言い伝えがみんな好きだからです。このようなものはとても必要と考えてます。いろんな場所がその場所での産地品を売るのを助けれます。なので、文化も歴史も大切です。
⑧1.個人の浴室2.設備 バスタオル 石鹸 3.ブッフェ形式の朝食と夕食のライン
⑨1.タイ人が知ってる
2.有名とこ
3.交通時間がかからない
4.きれいな写真撮影ができる

クライアント

備考

タイの方からとった、観光地に関するアンケートの回答です。なるべく早く、何卒宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。