Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のアマゾン販売価格の50%で販売していただいて、EX-workでお願いできませんでしょうか? お振込はTTで御社の銀行へお支払いします。 発送はDH...
翻訳依頼文
御社のアマゾン販売価格の50%で販売していただいて、EX-workでお願いできませんでしょうか?
お振込はTTで御社の銀行へお支払いします。
発送はDHLか船便のどちらでも可能です。最初の注文は数が少ないのでDHLを希望します。
私のDHLアカウントナンバーは、●●番になりますので、配送費は受取人払いでおくってください。
この条件でいかがでしょうか?
もちろん最終的には、日本での独占販売権をいただきたいところですが、数量が増えたらご検討いただければ幸いです。
お振込はTTで御社の銀行へお支払いします。
発送はDHLか船便のどちらでも可能です。最初の注文は数が少ないのでDHLを希望します。
私のDHLアカウントナンバーは、●●番になりますので、配送費は受取人払いでおくってください。
この条件でいかがでしょうか?
もちろん最終的には、日本での独占販売権をいただきたいところですが、数量が増えたらご検討いただければ幸いです。
kimie
さんによる翻訳
Would it be possible for you to sell it at 50% of your Amazon selling price, and do with EX-work?
Payment will be made to your bank by TT.
Shipment can be either DHL or sea mail. Since the number of the first order item is small, I prefer DHL.
My DHL account number will be ● ● number, so please send it with making the recipient pay the shipping charge.
What do you think about this condition?
Of course, ultimately, I would like to receive exclusive marketing rights in Japan, but I would be pleased if you would consider it when the quantity increases.
Payment will be made to your bank by TT.
Shipment can be either DHL or sea mail. Since the number of the first order item is small, I prefer DHL.
My DHL account number will be ● ● number, so please send it with making the recipient pay the shipping charge.
What do you think about this condition?
Of course, ultimately, I would like to receive exclusive marketing rights in Japan, but I would be pleased if you would consider it when the quantity increases.