[日本語から英語への翻訳依頼] オーストラリアに住む私の友人に聞いてみました。便座と便器本体を取り付ける2本のボルトの間隔がオーストラリアの便器のほうが2センチ広いということでした。なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん chibbi さん koqurepusher さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kamoによる依頼 2017/03/07 01:36:12 閲覧 1110回
残り時間: 終了

オーストラリアに住む私の友人に聞いてみました。便座と便器本体を取り付ける2本のボルトの間隔がオーストラリアの便器のほうが2センチ広いということでした。なので、少し斜めにして取り付けなければならなかったようですが、現在彼は問題なく使っていると言っていました。給水の接続ですが、、ネジ形状が違う同士を接続するためのユニオンが必要とも言っていました。オーストラリアなら、すぐに購入できるとのことでした。

I asked my friend who lives in Austraila. What I found out was that space between for two bolts where they are attached to the toilet seat and the body for Australian toilet seats are 2 cm wider. So, I was supposed to attach them at a diagonal angle although he is currently using it with no problem. As for the attachment of the water supply, according to him, it needs a union to connect both screws that are in different shapes. According to him, it's easily purchased in Austraila without any problem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。