Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 いただいたメールへのお返事が遅くなりまして、申し訳ございませんでした。 本日、ご注文の品を書留付きのSAL便にて発送いたしま...
翻訳依頼文
ご注文ありがとうございます。
いただいたメールへのお返事が遅くなりまして、申し訳ございませんでした。
本日、ご注文の品を書留付きのSAL便にて発送いたしました。
追跡番号は以下の通りです。
(番号)
到着まで時間がかかるため、先に発送をさせていただきました。
後ほどPAYPAL経由で請求書をお送りします。お支払いはご都合の良い時でかまいません。
到着までいましばらくお待ちください。
少しでもお楽しみいただければ幸いです。
いただいたメールへのお返事が遅くなりまして、申し訳ございませんでした。
本日、ご注文の品を書留付きのSAL便にて発送いたしました。
追跡番号は以下の通りです。
(番号)
到着まで時間がかかるため、先に発送をさせていただきました。
後ほどPAYPAL経由で請求書をお送りします。お支払いはご都合の良い時でかまいません。
到着までいましばらくお待ちください。
少しでもお楽しみいただければ幸いです。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for your order.
I am sorry for my late reply to your email.
Today, I shipped your order by the registered SAL.
Please find following the tracking number for your order.
(番号)
As it will take some time to arrive, I shipped it in advance of your payment.
I will send you an invoice via Paypal. Please make payment at your earliest convenience.
Thank you for your patience waiting till arrival.
Please look forward to it.
I am sorry for my late reply to your email.
Today, I shipped your order by the registered SAL.
Please find following the tracking number for your order.
(番号)
As it will take some time to arrive, I shipped it in advance of your payment.
I will send you an invoice via Paypal. Please make payment at your earliest convenience.
Thank you for your patience waiting till arrival.
Please look forward to it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...