Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 取引詳細の添付ファイルをつけましたが、「販売先(ebay)、販売者の名前、住所、日付、商品名、数量」を記載した、請求書又は領収書を送付していただくようお願...

翻訳依頼文
取引詳細の添付ファイルをつけましたが、「販売先(ebay)、販売者の名前、住所、日付、商品名、数量」を記載した、請求書又は領収書を送付していただくようお願い致します。昨日は、正規品証明書が必要だと書きましたがそれは不要です。日本のamazonからあなたが作成した請求書もしくは領収書を提出するよう求められています。形式は任せますので、上記必要事項を記載したものを送付していただくようお願い致します。
tenshi16 さんによる翻訳
I attached the details of the transactions as a file but I recorded the [Before the selling (eBay), the seller's name, address, date, the name of the product, quantity], please send the job invoice or the receipt. Yesterday, I wrote that the legal certificate of the product was necessary but it is unnecessary. I request you to submit the job invoice or the receipt you made from Amazon Japan. I will entrust you the formalities so please send the necessary items listed above.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
199文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,791円
翻訳時間
7分
フリーランサー
tenshi16 tenshi16
Starter
こんにちはアンヘルと申します。
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...