Aが在庫切れですね。このアイテムのreplaceをしません。
在庫がある商品だけで、今回の注文を確定します。
インボイスを下さい。
case packsについて承知しました。
知らせてくれた通りでOKです。
できるだけ軽量でコンパクトな梱包にして下さい。
今回の配送は日本の弊社への直送です。
Freightで発送して下さい。
必ず”FedEx International Economy” で発送して下さい。
できれば3月1日までに発送完了してほしいです。
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 21:21:03に投稿されました
Now A is out of stock. I will not replace this item.
I will conclude my order this time only for current stock.
Please give me an invoice.
I agreed with case packs.
It is OK as you notified to me.
Please make light and compact packing as possible as you could.
This delivery is going to our office in Japan.
Please deliver by Freight.
Please make it sure to select ”FedEx International Economy”.
I hope you complete delivery by March 1st.
I will conclude my order this time only for current stock.
Please give me an invoice.
I agreed with case packs.
It is OK as you notified to me.
Please make light and compact packing as possible as you could.
This delivery is going to our office in Japan.
Please deliver by Freight.
Please make it sure to select ”FedEx International Economy”.
I hope you complete delivery by March 1st.
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 21:33:17に投稿されました
A is out of stock,isn't it? But I won't replace this item.
I will confirm this order of the product which now is stock.
Please send me a invoice.
I got it about this case packs.
It is ok as you let me know.
Please pack these products using light package.
it is direct derivery to our company at this time.
Please send them with Freight delivery.
Please surely to send them with FedEx International Economy.
If it is possible,I want you to complete this order's procedure by March 1st,
I will confirm this order of the product which now is stock.
Please send me a invoice.
I got it about this case packs.
It is ok as you let me know.
Please pack these products using light package.
it is direct derivery to our company at this time.
Please send them with Freight delivery.
Please surely to send them with FedEx International Economy.
If it is possible,I want you to complete this order's procedure by March 1st,