Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そちらさえ良ければ、こちらではシャンテルトドラーを制作する準備が出来ました。PayPal経由で送金して頂ければ人形のキットが購入出来ます。今の段階ではPa...

この英語から日本語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん kayoko-oda さん prd_ht_lan2 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 653文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/28 14:44:19 閲覧 2690回
残り時間: 終了

I am ready for making Chantelle toddler for you if you are ready. Can you make a deposit through pay pal so I can order her kit? It's okay to go with pay pal, at this time a money order is not necessary. I was worried about making too much money on pay pal but I have found out I am okay. I can send you an invoice or you can send me $200 pay pal, to mary@m.net. If you feel better to have an invoice I can send it. Let me know, okay? I am feeling much better and I babysit my two grandsons who are 3 and 4 years old 3 days a week, but I am not working on any other doll at this time so if you want me to make Chantelle for you I can. Thank you!

あなたが準備ができている場合、あなたのためのシャンデル幼児を作るための準備が整いました。 彼女のキットを注文することができる為、ペイパルで預金をしてもらえませんか? ペイパルで大丈夫ですが、現時点ではマネーオーダーは必要ありません。 私はペイパルに多くの金額を稼ぐことを心配していたが、私は大丈夫だとわかりました。 私はあなたに請求書を送ることができるし、または200ドルのペイパルをmary@m.netに送るしてもらうことも出来ます。 請求書を持っていた方が良ければ、送ることができます。 私に教えてください。 私ははるかに良い気分で、私は週に3日3、4歳の2人の孫をベビーシッターしていますが、私にできるようにシャンテルを作って欲しいと思っている。 ありがとうございました!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。