Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとう。 インターナショナルバージョンは存在しないのではないでしょうか。 詳しくは分かりません。申し訳ございません。 マニュアルは日本語と確か英...

この日本語から英語への翻訳依頼は rikadoll さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yamamuroによる依頼 2017/02/26 22:51:56 閲覧 1115回
残り時間: 終了

ご質問ありがとう。
インターナショナルバージョンは存在しないのではないでしょうか。
詳しくは分かりません。申し訳ございません。
マニュアルは日本語と確か英語でも記載があります。
今手元に商品がないので確認できません。

操作方法が分からないという方は殆どいません。1000オーダーのうち、1人ぐらいから
マニュアルが中国語で書かれているので理解できない、と連絡を貰うことがありますが
皆さんお子さんでも問題なく使えています。

rikadoll
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 23:00:30に投稿されました
Thanks for your question.
Is not there an international version?
I am sorry I do not know in detail.
Manuals are also written in Japanese and in English for sure.
I can not confirm it because there is no item at hand now.

There are few people who do not know about operation. From about 1 person out of 1,000 orders
We get messages saying that they can not understand the manual because it is written in Chinese,
but even children can use it without problems.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 22:56:02に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I guess international version is not exsited.
I don't know detail. I am sorry for that.
There are Japanese and English sentence noted in manual.
I can not confirm it because I don't have product here now.

There is almost no one who can not understand how to manuplate it.
About one people tell me that it is impossible to understand manucal because it is written in Chinese.
But even children can use it without problem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。