Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 現在ebayに出品している商品のvx1000についてですが 直接でのお取引が条件ですが $179.99の商品は$150+送料...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
現在ebayに出品している商品のvx1000についてですが
直接でのお取引が条件ですが
$179.99の商品は$150+送料$30=$180
149.99の商品は$130+送料$30=$160
もちろん、梱包は1台ずつ行います。
複数の梱包だと荷物事故などの可能性もあるので
あまりオススメしません。
同梱希望だとしても少しはお値引き出来ますが
料金の算出は重さなので
正直あまり変わりません。
ご検討ください。
宜しくお願いします。
現在ebayに出品している商品のvx1000についてですが
直接でのお取引が条件ですが
$179.99の商品は$150+送料$30=$180
149.99の商品は$130+送料$30=$160
もちろん、梱包は1台ずつ行います。
複数の梱包だと荷物事故などの可能性もあるので
あまりオススメしません。
同梱希望だとしても少しはお値引き出来ますが
料金の算出は重さなので
正直あまり変わりません。
ご検討ください。
宜しくお願いします。
masahiro_matsumoto
さんによる翻訳
Thank you for your notification.
I talk about product vx1000 currently exhibited in eBay,
I can sell it like below price under the condition of direct transaction.
$179.99 price product $150+delivery cost $30=$180
$149.99 price product $130+delivery cost $30=$160
Off course I will make packing one by one.
I don't recommend mix packing so much because it has more probability of package accidents.
If you request mix packing, I can give you some discount but
it is not so much difference because delivery cost calculation is based on thier weight.
Please consider it.
Thank you.
I talk about product vx1000 currently exhibited in eBay,
I can sell it like below price under the condition of direct transaction.
$179.99 price product $150+delivery cost $30=$180
$149.99 price product $130+delivery cost $30=$160
Off course I will make packing one by one.
I don't recommend mix packing so much because it has more probability of package accidents.
If you request mix packing, I can give you some discount but
it is not so much difference because delivery cost calculation is based on thier weight.
Please consider it.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.