[日本語から英語への翻訳依頼] FedExのサイトで確認したところ、この荷物は1個口で出荷されています。Amazonで自分アカウントを確認したところ、A と B と C の商品をまとめて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kimie さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/02/18 09:45:04 閲覧 2925回
残り時間: 終了

FedExのサイトで確認したところ、この荷物は1個口で出荷されています。Amazonで自分アカウントを確認したところ、A と B と C の商品をまとめて出荷したとなっています。しかし箱の中に入っていたのはA と B の商品のみです。C の商品は入っていませんでした。配送業者の問題ではありません。そちらが商品を入れ忘れています。大至急入れ忘れたC を発送してください。商品が届かず大変困っています。お返事お待ちしています。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/18 09:49:25に投稿されました
I've checked at FedEx web site, and this package was shipped as one package in total. I've checked my own Amazon account, and it was shown as A, B, and C items are shipped all together. However, there were only A and B items in the box. C wasn't there. It's not a problem of delivery company. You forgot to put the item. Please send the C you missed to put ASAP. I'm in a big trouble because the item is not here. I'm looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/18 09:55:43に投稿されました
When I checked FedEx site, the item has been shipped as one piece.
When I checked my account at Amazon, it said A, B and C items were shipped together. However, I found only item A and B in the box. There was not item C in it. It is not an issue of forwarder. You had forgotten to ship it. Please ship the item C which was forgotten to ship to me as soon as possible. I am in trouble without the item.
I look forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。