Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からオランダ語への翻訳依頼] 救急車を呼んでください。 私は今おそらくアナフィラキシーショックを起こしています。 アレルギーが原因で、30分以内に処置をしないと死に至ることがあります。...

翻訳依頼文
救急車を呼んでください。
私は今おそらくアナフィラキシーショックを起こしています。
アレルギーが原因で、30分以内に処置をしないと死に至ることがあります。

私は2月3日に日本でアナフィラキシーショックを起こし救急搬送されたことがあり、その時は救急車で注射を打たれ、救われました。
エピの筋肉注射が必要です。

私は日本語と、僅かな英語しか話すことができません。
どうか救急車の方に私の症状を伝えてください。
全身にじんましんが出ていて、おそらく血圧が急激に下がっています。
28歳、女性、O型です。
nele さんによる翻訳
Bel een ambulance, alstublieft.
Ik ga nu waarschijnlijk in anafylactische shock.
Wanneer ik geen behandeling voor mijn allergie onderga binnen de 30 minuten kan dit tot de dood leiden.

Op 3 februari ben ik in Japan met een ambulance naar het ziekenhuis gebracht voor een anafylactische shock. In de ambulance hebben ze me een injectie gegeven dat mijn leven gered heeft.
Ik heb een intramusculaire injectie epi nodig.

Ik spreek slechts een klein beetje Japans en Engels.
Gelieve mijn conditie, mijn toestand over te brengen aan de ambulancier.
Mijn hele lichaam is gevoelloos en mijn bloeddruk is waarschijnlijk sterk gedaald.
Ik ben een vrouw van 28 jaar met bloedtype O.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → オランダ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
nele nele
Starter
Experience in translating Dutch - Japanese, English-Japanese , French - Japan...