[日本語から英語への翻訳依頼] たしかに今回の注文は少ない数量ですが、日本での販売を成功させるためにも、8.5ドル以下で買いたいのです もう一つのお願いですが、我々は将来的には日本での...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん rishellz さん sujiko さん tatsuoishimura さん kimie さん blue_tuxedo_9280 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2017/02/13 18:10:03 閲覧 7098回
残り時間: 終了

たしかに今回の注文は少ない数量ですが、日本での販売を成功させるためにも、8.5ドル以下で買いたいのです

もう一つのお願いですが、我々は将来的には日本での独占販売権をいただきたいと思っています
現在、日本では御社の製品は下記のように、まったく宣伝されず売られています

アメリカのアマゾンのように商品説明を充実させ、広告費をかけて販売すれば御社の製品は必ず大きな売上をあげると
信じています。
だから他の日本人セラーには安値で売らないでください!我々が一番最初にレベル1の価格を得たいと思います

Yes, the amount ordered this time is small, but so that it can sell in Japan, I want to buy for under $8.5.

I have one more request. In the future, we would like to have sales rights in Japan. Recently in Japan, as written below, your companies products have been sold without any advertisment.

I believe that if you allow us to sell your products with with advertising money, with full product explanation like on American Amazon, we can certainly raise the sales.
So please to not sell cheaply to other Japanese sellers! We want to get a level 1 price from the outset.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。