Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] たしかに今回の注文は少ない数量ですが、日本での販売を成功させるためにも、8.5ドル以下で買いたいのです もう一つのお願いですが、我々は将来的には日本での...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん rishellz さん sujiko さん tatsuoishimura さん kimie さん blue_tuxedo_9280 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2017/02/13 18:10:03 閲覧 7598回
残り時間: 終了

たしかに今回の注文は少ない数量ですが、日本での販売を成功させるためにも、8.5ドル以下で買いたいのです

もう一つのお願いですが、我々は将来的には日本での独占販売権をいただきたいと思っています
現在、日本では御社の製品は下記のように、まったく宣伝されず売られています

アメリカのアマゾンのように商品説明を充実させ、広告費をかけて販売すれば御社の製品は必ず大きな売上をあげると
信じています。
だから他の日本人セラーには安値で売らないでください!我々が一番最初にレベル1の価格を得たいと思います

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 18:21:44に投稿されました
Yes, the amount ordered this time is small, but so that it can sell in Japan, I want to buy for under $8.5.

I have one more request. In the future, we would like to have sales rights in Japan. Recently in Japan, as written below, your companies products have been sold without any advertisment.

I believe that if you allow us to sell your products with with advertising money, with full product explanation like on American Amazon, we can certainly raise the sales.
So please to not sell cheaply to other Japanese sellers! We want to get a level 1 price from the outset.
★★★★★ 5.0/1
rishellz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 18:28:28に投稿されました
The order quantity this time around is quite few, but due to the success of sales in Japan we would like to purchase for under $8.50.

There is one more favor to ask, in the future we would like to have the monopoly on sales in Japan.
As of now your products truly are selling in Japan without any advertising required whatsoever.

We believe that if you provide a complete product description just like the American Amazon and sell after applying advertising expenses your company will surely make a large amount of proceeds.
So please do not sell to other Japanese sellers at a low price! We would like to procure the level 1 price from the very beginning.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 18:18:54に投稿されました
The volume of this order is small. But I want to purchase it at less than 8.5 dollars to make the sales in Japan successful.

Another favor we have is that we would like to have an exclusive sales right in Japan in the future.
As is listed below, the items in your company is sold in Japan without advertising.

Like Amazon USA< if we sell explaining the item sufficiently and spending money for advertisement, we believe that the items of your company will sell very well.
For this reason, please do not sell it to another Japanese seller at low price. We want to obtain the price at level 1 ahead of other companies.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 18:33:05に投稿されました
This order is of a little amount, sure, but we want to buy it at 8.5 dollars or less in order to succeed in the sale in Japan .

As another request, we want to have an exclusive distributorship in Japan in the future.
The products of your company are not advertised for the sale at all as follows in Japan now.

By improving the product explanation like the American amazon and spending advertisement costs for the sale, we believe the products of your company will give by all means big sales.
Therefore, please do not sell to other Japanese sellers at a low price! We want to get the price of level 1 very first.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 18:24:17に投稿されました
It's true that the amount we order this time is not a lot, but to make selling in Japan successful, we want to buy it with the price lower than 8.5 dollars.

I also want to ask you that we will have exclusive sales right in Japan in the future.
Right now, your products are sold in Japan as following without any marketing.

I believe with more detailed description like Amazon in the US, and more advertising expenses, sales for your products will become a big one.
Therefore, please do not sell at lower price for other Japanese seller! We would like to receive Level 1 price first.
blue_tuxedo_9280
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 19:08:32に投稿されました
Granting that the amount of order this time is not many, we would like to buy it at less than 8,5 dollars so that we could be successful in selling them in Japan.

And one more offer, we would like to get the sole selling right of it in Japan in the future.
As described below, for now your products are selling in Japan without any publicity.

We believe that if we make enough product description and take advertisement costs like American Amazon, your products would bring us a big sales, for sure.
So please do not sell them to other Japanese seller! We would really like to get a level 1 price very first.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。