Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] インフィニティ新規オーダーについて ご指示に従い、輸出業者へも以下の内容を連絡しました。 1. 同輸出業者が、椅子一脚当たりの価格について値上...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん shim80 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lifedesignによる依頼 2017/02/08 20:54:47 閲覧 2237回
残り時間: 終了

Regarding new order of Infiniti.



As per your instruction, we informed to exporter the same.



1. Please note for the same exporter has requested to increase the price of chair per unit.

And the price will be $ 42.



2. The reason for this request is that if there will be only 1 per box, then it would increase the cbm cost, packing charges and also the freight charges.

Therefore, including all the charges they have requested to increase the price of per chair.



Kindly have a view and waiting for a kind reply.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/08 21:06:48に投稿されました
インフィニティ新規オーダーについて

ご指示に従い、輸出業者へも以下の内容を連絡しました。

1. 同輸出業者が、椅子一脚当たりの価格について値上げをリクエストしました。
価格は$42となります。

2. 本リクエストの理由は、ひと箱に一脚のみ梱包される場合、容積コスト、梱包費および送料が高くなるためです。

したがって、すべての費用を含み、椅子一脚当たりの価格値上げのリクエストがありました。

以上ご検討の上、回答をお待ちしております。


★★★★★ 5.0/1
shim80
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/02/08 20:57:43に投稿されました
インフィニティの新しい注文について。



あなたの指示に従って、私たちは輸出業者にそれを知らせました。



1.同じ輸出業者がユニットあたりの椅子の価格を引き上げることを要求していることに注意してください。

価格は42ドルになります。



2.この要求の理由は、1箱に1つしかなければ、cbmコスト、梱包料および貨物料金が増加するということです。

したがって、すべての料金を含めて、彼らは椅子の価格を引き上げることを要求しています。



親切に理解いただき、親切な返信を待っています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。