[日本語から英語への翻訳依頼] これは機内誌の販売タームによるものです。 初掲載だと4ヵ月間連続で販売掲載します。 その後はお客様に飽きられないように販売期間を空けます。

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/02/08 11:29:55 閲覧 912回
残り時間: 終了

これは機内誌の販売タームによるものです。
初掲載だと4ヵ月間連続で販売掲載します。
その後はお客様に飽きられないように販売期間を空けます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 11:33:25に投稿されました
This is due to the sales term of the in-flight magazine.
In the case that the article appears for the first time, the in-flight magazine with the article is sold for consecutive 4 months.
After that, we put some interval before the next sales term in order for the customers not to be tired of the article.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 11:34:23に投稿されました
It is made by magazine in the plane sale term.
The first edition is sold for continuous 4 months.
After that, for customers not to be tied of reading, it is sold in a certain period of time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。