[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 状況は確認いたしました。 しかし、このまま商品をお送りいただきましても、 弊社の品質基準に合っていないため、日本での販売が...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん ka28310 さん pineapple_2525 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2017/02/02 10:11:17 閲覧 1395回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。

状況は確認いたしました。
しかし、このまま商品をお送りいただきましても、
弊社の品質基準に合っていないため、日本での販売ができません。
このまま販売してしまいますと、弊社のお客様からの信頼もなくなり、
sonu handicrafts社にもオーダーが出来なくなってしまいます。

品質基準につきまして、工場に伺った際に打ち合わせできればと思います。

Thank you very much for your email.

I confirmed the situation.
However, even if we send the item as is, it won't be at the standard of our company, so we cannot sell in Japan.
If we sell in this condition, we will lose the trust of our customers, and won't be able to make orders to sonu handicrafts.

Regarding item quality standards, when we visit the factory, we can have a meeting.

弊社希望としましては、
290008(SH-SWCH-85)につきましては、弊社基準の品質が確保できるまで生産を保留。

その分今回のコンテナにつきましては、
290004(SH004) IRON DRAWER CHEST × 15台 2.48cbm
290008(SH006) IRON 3DRAWER CHEST × 10台 0.8cbm
を追加できればと思っております。

誠に申し訳ございませんが、こちらの内容でお伝え願います。

Our request as a company regarding 290008 (SH - SWCH - 85), is for the production to be suspended until our standard quality can be secured.

As for the container for this time, we wish to add
290004 (SH004) IRON DRAWER CHEST × 15 units 2.48 cbm
290008 (SH006) IRON 3 DRAWER CHEST × 10 units 0.8 cbm


We appreciate it if you could relay the message and we thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。