Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物届きましたぁっ!スゴイ!嬉しい!有難う! この枕、絶対日本では手に入らないので感激!丁度枕が欲しかったんです。 今夜から早速使わせてもらいますね。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yurias2017による依頼 2017/01/27 12:11:55 閲覧 2776回
残り時間: 終了

荷物届きましたぁっ!スゴイ!嬉しい!有難う!
この枕、絶対日本では手に入らないので感激!丁度枕が欲しかったんです。
今夜から早速使わせてもらいますね。

お菓子もこんなに沢山有難う!めちゃ甘いぃぃ!サイズでかい!
毎日ちょっとずつ食べますね。
本当に有難う。とても幸せな気分です。

ああ、そうそうフィギュアは昨日のうちにEMSで発送しました。
あのフィギュア、すごく可愛いですね。
可愛くて色っぽい。人差し指を口元に当てているポーズ、大好きです。

ダンボールからアメリカの香りがします。
本当に有難う!

Parcel has arrived! Great! I'm happy! Thank you!
There is no way to get this pillow in Japan, so I'm so impressed! I wanted a pillow.
I will start using it starting tonight.

Thanks for a lot of sweets, too! They are so sweet! Huge!
I will eat them little by little every day.
Thank you so much. I really feel happy.

By the way, I sent out the figure yesterday by EMS.
That figure is really pretty.
Pretty and sexy. I love the pause with index finger on lips.

I can smell America from the cardboard box.
Thanks a lot!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。