Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 人間はいつからでも自分の意志次第でやり直せる。 Augustine'sも一人の人間で、僕らと同じように悩んでいた。 キリスト教徒ではない時期があったか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

umigame7による依頼 2017/01/23 08:08:49 閲覧 3534回
残り時間: 終了

人間はいつからでも自分の意志次第でやり直せる。

Augustine'sも一人の人間で、僕らと同じように悩んでいた。

キリスト教徒ではない時期があったから、その後の彼の聖書解釈に役立ったのかもしれない。

彼の友人の死が彼に影響を与えたとあるが、私も友人の死が私に影響を与えた。 
それまで感じなかった死というものの身近さを思い出しました。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 08:18:55に投稿されました
Humans can start over again whenever, depending on their will.

Augustine is also a human, he had the same worries as all of us.

There was a time when he was not a believer of Christ, and it might be helpful in his interpretations of the Bible later on.

His friend's death deeply affected him, but if it were me, my friend's death would have deeply affected me.
It made him remember that death is always close to us, something that he had not thought of before.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/01/23 08:23:00に投稿されました
Human beings can rectify their mistakes anytime they intend to.

Augustine was a human being, and he was in his agony just as we are.

The background of his life during which he was not a Christian may have helped him construe better the principles in the Bible later in his fie.

There is a description that the passing of his friend influenced him; it does apply to me as I was influenced
by the passing of my friend. 
The event made me realize how near I was to death, which I had not sensed so much before.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。