Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.明けましておめでとうございます。 お久しぶりです、元気でしたか? メールありがとうございます。 新曲最高に良いですね! 美しいメロディーにステファンさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

casio01による依頼 2017/01/22 21:04:27 閲覧 1385回
残り時間: 終了

1.明けましておめでとうございます。
お久しぶりです、元気でしたか?
メールありがとうございます。
新曲最高に良いですね!
美しいメロディーにステファンさんのシンセの演奏がかっこ良いです。
さすがステファンさん。

早速買いました!
あなたの音楽活動を応援してます。
あなたの活躍が楽しみです!

2017年がステファンさんにとって良い曲年になりますように。

2.素敵な写真ありがとうございます。
あなたの姪と甥は本当に素敵ですね!
私はあなた方のファンになってます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/22 21:15:47に投稿されました
1.明けましておめでとうございます。
Happy New Year!
お久しぶりです、元気でしたか?
It's been a while, how are you?
メールありがとうございます。
Thank you for the email.
新曲最高に良いですね!
Your new song is the absolute best!
美しいメロディーにステファンさんのシンセの演奏がかっこ良いです。
さすがステファンさん。
Stephen playing the synthesizer for the beautiful melody looks so cool.
As expected of Stephen.
早速買いました!
I bought it right away!
あなたの音楽活動を応援してます。
I am rooting for your musical achievements.
あなたの活躍が楽しみです!
I am looking forward to your doings.
2017年がステファンさんにとって良い曲年になりますように。
I hope that 2017 will be a good musical year for you.

2.素敵な写真ありがとうございます。
Thank you for the wonderful photograph.
あなたの姪と甥は本当に素敵ですね!
Your niece and nephew are really wonderful!
私はあなた方のファンになってます。
I have become your fan.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/22 21:12:42に投稿されました
1. Happy New year. It's been a while, how have you been?
Thank you for the email.
The new song is fantastic!
The beautiful melody with synthesizer of Stephan is incredibly amazing.
That's Stephan I expected!

I immediately bought it!
I hope your music activity goes well!
I am looking forward to your success!

I hope 2017 will be the best year for your songs!

2. Thank you for the wonderful pictures.
Your niece and nephew are really beautiful.
I am becoming a fan of you all.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。