[日本語から英語への翻訳依頼] 全体的に使用感はほとんど感じません 全体的に使用感は少なく、状態がよいです キズや汚れや金属部分のくすみなどございますが、中古品としては綺麗な外観で動作良...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 mahessa さん scintillar さん angel5 さん lapino_translations さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

horizon1982による依頼 2017/01/18 05:58:35 閲覧 9545回
残り時間: 終了

全体的に使用感はほとんど感じません
全体的に使用感は少なく、状態がよいです
キズや汚れや金属部分のくすみなどございますが、中古品としては綺麗な外観で動作良好です
キズや汚れや金属部分のくすみなど使用感はありますが動作は良好
キズなどの使用感がありますが演奏上の問題はありません

金属パーツにメッキ剥がれがあります
金属パーツにサビがあります
金属パーツにくすみ、小キズなどがあります
本体に塗装焼けがあります

若干穴に削れがあります
打痕があります
錆が出ている箇所がありますが、演奏上問題ありません

On the whole you can hardly feel it when using it.
On the whole, the feeling of usage is slight, and the condition is good.
There are scratches and dirt and dullness on the metal parts, but it has a clean appearance for a second-hand item and the operation is good
There are scratches, dirt and dullness on the metal parts in the feeling of usage but the operation is good
The feeling of usage has scratches and so on but there are no problems with performance

There is peeling of the coating on the metal parts
There is some rust on the metal parts
There is dullness on the metal parts and small scratches
The coating on the main body has faded

Quite a few of the flaws on it have been shaved
There are marks from hitting it
There are parts with rust on, but there are no problems with performance

クライアント

備考

中古楽器の状態説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。