[日本語から英語への翻訳依頼] このレンズのモーター音は他の正常なレンズと同じです。 私達は6年以上ここやその他のサイトで⭕️を販売しています。 買手が商品を初期不良と報告をした場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん angel5 さん yuc_a さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

miki02による依頼 2017/01/17 03:00:31 閲覧 1807回
残り時間: 終了

このレンズのモーター音は他の正常なレンズと同じです。

私達は6年以上ここやその他のサイトで⭕️を販売しています。

買手が商品を初期不良と報告をした場合、私達は商品をメーカーに検査を依頼します。

しかし、メーカーがその商品を正常品として回答するケースはこれまでも起こりました。

私達はその場合、その商品を中古として再度販売しました。
メーカーが正常品として判断した商品は、すべてのケースで次のバイヤーから返品やクレームを受け取ったことが一度もありません。

私達は損失を負いあなたに全額保証した。



The sound of the motor of this lens is the same as any other normal lens.

We have been selling ⭕️here and on other sites for over 6 years.

In cases where buyers have reported early failure of items, we request an examination of the item from the manufacturer.

However, cases have occurred up to now where the manufacturer has replied that the item is as normal.

In those cases, we re-sold the item as second-hand.
Out of all such cases, there hasn't even been one case of us receiving a claim or a returned item from the following buyer, of an item which the manufacturer judged was as normal.

We take responsibility for the loss and guarantee the full amount for you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。