Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] たくさんのチラシに埋もれて鍵が隠れている場合もあります。郵便ボックス101の中の手前に鍵が挟まっていることもよくあります。お手数をおかけして申し訳ありませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん tomo314159 さん jiro8818 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/01/16 16:15:48 閲覧 1343回
残り時間: 終了

たくさんのチラシに埋もれて鍵が隠れている場合もあります。郵便ボックス101の中の手前に鍵が挟まっていることもよくあります。お手数をおかけして申し訳ありませんが、ご確認いただければ幸いです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/16 16:22:10に投稿されました
There are times when the key is hidden, buried in many leaflets. There are many times the key is wedged in front of the 101 mailbox. I apologize for the inconvenience but I would be happy if you can check it for me.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/16 16:23:33に投稿されました
In other cases, the key may be hidden by a lot of fliers. The key is often tucked in front of the inside of the mail box 101. I am sorry for bothering you, but we'd appreciate if you can confirm.
tomo314159
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/16 16:21:51に投稿されました
Many leaflet could conceal the key , or we often see the key is bound at frontside in mailbox 101.
I'm sorry to bother you but confirm it please.
jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/16 21:14:21に投稿されました
There is the possibility that the key is hidden by many leaflets. Also the key is caught in this side of inside of post box 101, that is common. I’m sorry to trouble you, but please confirm it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。