[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は東京にある日本の会社です。 A社の商品の販売実績は1万個を超えています。 販売したA社の商品は、当然正規品で本物ですので安心して下さい。 商品は全...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ga231による依頼 2017/01/14 10:51:35 閲覧 7260回
残り時間: 終了

私達は東京にある日本の会社です。
A社の商品の販売実績は1万個を超えています。

販売したA社の商品は、当然正規品で本物ですので安心して下さい。
商品は全ての付属品が揃っています。

あなたが言う証明書の詳細は分かりませんが、
もしかしたら他店が独自に用意しているものかもしれません。

その場合、当店で用意することができないので商品の返品・返金をお願いできますでしょうか?

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/14 11:03:26に投稿されました
Our company is a Japanese company located in Tokyo.
A sales performance of the company A exceeds more than 10,000.

The products A sold is, of course, authentic, so please do not be concerned.
All the products come in accessories.

I'm not quite sure about the details of the certificate, but other stores may issue it individually.

In that case, we are unable to have it for you, so will you please send the products back and refund for us?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/14 11:08:18に投稿されました
We work at a Japanese company in Tokyo.
A's company sales performance is over 100,000 units.

A's sold out products are certainly genuine, so please rest assured.
All products come with accessories.

Though I am not sure about detailed certification, another shop may prepare it of its own.

In this case, we cannot prepare, could you please return and refund the product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。