Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 產品をデザインしています途中で、現代社会に対して、色々な角度から分析する事と、 皆さんが共感出来ます産品を創造できますことは、貴校の方針です。 これも...

翻訳依頼文
成為一個產品設計師是我的目標,我喜歡簡單而直接的事物,我覺的設計是為了讓產品使用起來更容易方便,讓人們想使用它,是有目的性的,就像無印良品的設計理念,適當的使用資源,不過度的設計,而日本正是我最想去學習的國家,多元化的設計並互相包容與交流學習,雖然喜歡簡單直接的設計,但也不能忽略華麗鮮豔的風格,因為設計最初的目標是一致的,就是讓生活變的更好,選擇這間學校的原因是教學理念,在技術的培養之外,更重要的是養成解決問題的能力,
makoto-akita さんによる翻訳
製品のデザインにたずさわる仕事をすることがわたしの目標です。自分自身、シンプルかつダイレクトが信条なので、何か物を扱うのであれば、まずその利便性、それから誰かが使いたくなるものや目的のあるものを作りたいのです。それは正に無印良品の設計理念のようであり、また、資源を適切に使うような、そういったことを日本で学びたいです。お互いに多様なデザインを出し合い交流し、もちろんシンプルなものも好きですが、その格式や色彩は無視できるものではありません。デザインのたどり着くところは一体感であり、暮らしを向上させるものと考えております。貴校を選んだ理由は、その教育理念や技術的育成もさることながら、問題解決能力を養うことができるところであります。
yangtsepo
yangtsepoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
500文字
翻訳言語
中国語(繁体字) → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,500円
翻訳時間
1日
フリーランサー
makoto-akita makoto-akita
Starter
私は中国浙江大学において法律を専攻していました。現在は家業のため帰国して10年以上経ちますが、空港免税店でインバウンド顧客様の総合的な商品の通訳を担当して...
フリーランサー
yangtsepo yangtsepo
Starter
通訳経歴:

商談会通訳
◎2016/7/14~7/17 日台企業商談会(日本側代表)
◎2016/7/21     日本九州別府市觀光展商談会...
相談する
フリーランサー
dolphin2k dolphin2k
Starter