[英語から日本語への翻訳依頼] アマゾン・セラー・サポートからのご挨拶 貴殿が審査請求のために提出した注文ID: 407-1205407-962673に対するフィードバックの取消リ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん radha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1046文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

aileによる依頼 2017/01/11 02:56:16 閲覧 2733回
残り時間: 終了

Greetings from Amazon Seller Support,

We have received the feedback removal request on the Order ID: 407-1205407-9626739, that you submitted for review. However, upon reviewing the feedback we found out that the buyer's comment is regarding the delivery issues.

The buyer expressed dissatisfaction for not receiving the item. We understand that the item may have got delayed due to the carrier but still the buyer faced inconvenience due to the delivery. We also appreciate that the seller has informed proactively and the buyer get agreed to remove the feedback, however as per the seller and buyer communication system buyer will remove the feedback when he get the refund.

アマゾンマーケットプレイスサポートセンターからのご連絡です。

注文ID:407-1205407-9626739に対する出品者の評価削除の依頼を承りました。
評価を検討いたしました結果、購入者のコメントは発送方法に関する問題であることがわかりました。

購入者は、商品を受け取れなかったことに不満を表明されています。 商品の到着が運送業者の不都合により遅れている可能性があることは承知いたしますが、購入者の方がご不便を感じていることも事実です。出品者であるお客様が積極的に連絡をとって下さったおかげで、購入者の方も評価削除に同意されました。然しながら、出品者と購入者の間で同意されたように、評価は購入者の方が返金を受け取った際に削除されることになります。

In this case, buyer does not get the refund yet, as per the Amazon policy once the buyer receive the refund we will be more than happy to remove the feedback. I apologize for the impact which may have caused to you, and as much as I want to take the feedback for you, but we only base our decisions on our guidelines to eliminate feedback.

I hope it helps. Have a great day!

この場合、購入者は返金をまだ受けません。アマゾンのポリシーにより、購入者が返金を受けた時点で、フィードバックを削除することには全く問題ありません。何かご不便をおかけしているとしたら申し訳ありません。あなたのためにそのフィードバックを削除したいのですが、私たちのフィードバック削除ガイドラインに則って判断することしかできません。

この回答がお役に立てば幸いです。良い日をお過ごしください!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。