Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからの返事は大変残念です。 何故もっと誠意を持って対応出来ないのでしょうか コピーとは見た目が殆どわからない状態ではないですか? あなたの答えは開き...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん 3_yumie7 さん ka28310 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

odomo101による依頼 2017/01/10 01:01:32 閲覧 2076回
残り時間: 終了

あなたからの返事は大変残念です。
何故もっと誠意を持って対応出来ないのでしょうか
コピーとは見た目が殆どわからない状態ではないですか?
あなたの答えは開き直りと感じます。
当社は今後も貴社の商品を販売したいと考えていますがこのままでは無理です。
12/12に注文したものは問題なかったのですが12/7注文分が酷すぎます。
当社のお客様が交換を要求しており、そちらへ返送しますので、高い品質のものと交換して下さい
良い返事がなければ非常に悪い評価をつけなければなりません。
検討して下さい

I felt really disappointed when I read your reply.
Why you cannot deal with the matter with more sincerity?
A copy means a difference is barely visible, isn't it?
I feel that your reply is a defiant attitude.
We are thinking to continue to sell your product, but we cannot do that in this condition.
The products we ordered on December 12 had no problem, but the condition of those ordered on December 6th was too bad.
Our customers demand to replace the products. Therefore we will return the products with failure. Please replace them to those with good condition.
If we cannot receive a favorable reply, we have to give a very bad feedback.
Thanks in advance for considering the matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。