Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ商品が到着しないのであれば、確かに商品が紛失している可能性があります。 税関から何か連絡はきましたか? 商品が紛失しているとわかったのであれば私は必ず...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん mperry さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2016/12/30 00:03:16 閲覧 2626回
残り時間: 終了

まだ商品が到着しないのであれば、確かに商品が紛失している可能性があります。
税関から何か連絡はきましたか?
商品が紛失しているとわかったのであれば私は必ず全額返金致します。
しかし、まだ商品が到着する可能性がある以上はすぐに返金ができません。
私も日本の郵便局へ調査を依頼します。
もう少し待って頂くことはできないでしょうか?
私はあなたの負担を少なくする為、送料の安い方法で発送しました。
その為、補償額が少なく私も困っています。
どうかこの状況も含め、ご理解頂ければ嬉しいです。

If the article hasn't arrived yet, it's certainly possible that it has been lost.
Has there been any contact from customs?
If it's understood that the article has been lost, I will certainly refund the full amount.
However, if there's the possibility that the article will arrive, I won't be able to make the refund immediately.
I'll request an enquiry from the Japan Post Office.
Are you able to wait a little while longer?
In order to make the burden on you as little as possible, I sent it by a cheap method of postage.
Because of that, I too am bothered about the small amount of compensation.
I'd be happy if you could understand how this is included in this situation.

クライアント

備考

クレーム対応の為、丁寧な表現を使って頂ければ嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。