Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡ありがとうございます。 昨日、ご連絡いたしました、sonuhandicraft社のサンプルの件となりますが、 下記1点追加でお伝...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん ah-good さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2016/12/28 10:33:58 閲覧 1223回
残り時間: 終了

お世話になります。
ご連絡ありがとうございます。
昨日、ご連絡いたしました、sonuhandicraft社のサンプルの件となりますが、
下記1点追加でお伝えください。

※ 290001/290002 天板後ろ側に、そり防止のアイアンバーを入れてください。
(orofoma inviceには写真で入っておりましたが、今回のサンプルには入っておりませんでした。)

また、エアーのサンプルにつきましては、
各商品1点づつ(合計8商品)で手配お願いいたします。

Thank you very much for your support as always.
Also, thank you for contacting me.
Regarding the sample of sonuhandicraft which I informed yesterday, please tell them the below thing additionally.

*290001/290002 Please put iron bar for preventing from warping.
(According to the picture, there was iron bars in orofoma invice. However, there is no bars in the sample of this time.)

And, regarding the sample of air, please arrange one sample per item, for 8 items totally.

資料等作成の時間もかかりますので、なるべく早めの手配をお願いいたします。

--

こんにちは。

infiniti社のサンプルの写真(添付資料)が、12月28日に送付される予定ですが、
その後、いかがでしょうか?

ご確認をお願いいたします。

よろしくお願いいたします。


Since it will take some time to make documents, please arrange as soon as possible.

Hello.

The picture of the sample of infiniti (attached documents) is going to be sent on December 28th, so how does it go so far?

Please confirm that.

Thank you very much for your cooperation in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。