Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 折角購入頂いたところ大変申し訳ありませんが、この商品について確認したところ、法律の改正により1月から日本より輸出出来ないことが判明しました。大変申し訳あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/12/25 11:29:20 閲覧 1324回
残り時間: 終了

折角購入頂いたところ大変申し訳ありませんが、この商品について確認したところ、法律の改正により1月から日本より輸出出来ないことが判明しました。大変申し訳ありませんが、お客様の方からキャンセル手続を行って頂けないでしょうか。支払手続は行わないで下さい。恐縮ですがどうかご理解下さい。Aの材質を使った商品Bは法規制対象外ですので販売、輸出は可能です。併せて検討頂けますと幸いです。Cは日本風のお部屋の飾り物として大変人気です。売切れた場合次回入荷は未定です。お早目の購入をお勧めします。

I appreciate your purchase, but I am afraid I would have to say that the item that you bought cannot be exported from Japan because the law has changed and it will be effective in January. I sincerely apologize for that. May I ask you to cancel the purchase? Please do not proceed to make payment. I appreciate your understanding. The restriction does not apply to item B that is made of A , so we can sell and export it. I would be happy if you consider about that. C is very popular for decoration in Japanese-style room. If they are sold out, we are not sure when we will have them in stock again. I would suggest you to order soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。