Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
来週は3人になり、再来週には10人になります。お知らせください。最初に支払...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 来週は3人になり、再来週には10人になります。お知らせください。最初に支払って一番に手に入れましょう。
翻訳依頼文
I will have 3 here next week, then 10 the week after. please let me know, first pay first get!
gloria
さんによる翻訳
来週には私の手元に3個入ります、そしてその次の週には10個入ります。ご希望でしたらご連絡ください、早い者勝ちですよ!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
95文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
214.5円
翻訳時間
39分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
A: 近日中に玄関の残響を捉えた、メイキングビデオの編集を終えれると思うよ。 B: 早く終わらせて、PentaConに発表すべきだよ!#StrongPromoGameでさ。 A: 過剰評価はしたくないけど、私の人生の中で一番いい出来のビデオだと思うんだよね。 歌の歌詞 お墓、光で包まれたお墓 年だけとっても、心臓の音はただのからっぽの人生 泥と草、影のハート; 月は過去に航海する 氷のような血はからっぽの危機、孤独だけが残る みんなを生き返らせて (×4) ルーツと嘘、ルーツと嘘、私たちの家族の歴史はもう古い そこから私たちは金の丘を登る、静かさは永遠に あなたのハートはもらった、巨大な杖;悲しみのあかし そして歴史ははじまり、青と茶色の目となる
英語 → 日本語
これは私たち自身が行った事です。MRはリバティ・ウォークのステッカーに関して何も行っていません。彼らはこれまでも決して行っていませんし、今後も絶対にしません。
英語 → 日本語
ありがとうございます。代金の着金が確認できました。今日は非常に多くのインバウンド対応がありました。ですので、少なくともお客様の注文については火曜日までお待ちいただければと思います。
英語 → 日本語
1992年F1世界チャンピオンのサイン入り ナイジェル・マンセル 赤文字の「5」が書かれた帽子の上にシルバーのマーカーでサインされ、アクリルドームのディスプレイに入っています 高品質のシルバーストーンGP1992のセナがデザインされた背景 この商品には本物であることの証明書と写真が付属します。 寸法:約560mmx660mm F1世界チャンピオンのサイン入り ニコ・ロズベルグ 2016年のロズベルグ本人の帽子の上にブロンズマーカーでサインがされ、アクリルドームディスプレイに入っています。これはロズベルグの非常にレアな本人の帽子で、店頭では入手できません。 2016年F1世界チャンピオンが印刷された高品質のデザインの背景 フレームの裏側に本物であることの証明書がついています 寸法:約560mmx660mm
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する