Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返送の理由は、保管期間を過ぎてしまったためです。 私たちの方では香港の郵便状況は分からないので、なぜ届かないのかわかりません。 受け取っていただけない場合...
翻訳依頼文
返送の理由は、保管期間を過ぎてしまったためです。
私たちの方では香港の郵便状況は分からないので、なぜ届かないのかわかりません。
受け取っていただけない場合は、返金処理をお願いいたします。
再送する場合は確実に受け取れる住所を教えてください。
またのご利用お待ちしております。
ギフトラッピングをご希望の場合は別途料金がかかります。
下記より、ご注文くださいませ。
イヤリングに変更可能です。
こちらの商品はピアスのみの販売となります。
イヤリングに変更の件、かしこまりました。
私たちの方では香港の郵便状況は分からないので、なぜ届かないのかわかりません。
受け取っていただけない場合は、返金処理をお願いいたします。
再送する場合は確実に受け取れる住所を教えてください。
またのご利用お待ちしております。
ギフトラッピングをご希望の場合は別途料金がかかります。
下記より、ご注文くださいませ。
イヤリングに変更可能です。
こちらの商品はピアスのみの販売となります。
イヤリングに変更の件、かしこまりました。
The package was returned because the storage term has expired.
Our side does not know the mailing status in Hong Kong, so we are unable to know whether the package has been delivered or not.
If you are unable to receive the package, please apply for a refund.
If you wish to send the package again, please provide an address that we can send the package to.
We look forward to serving you again.
Gift wrapping is available at an additional cost.
Please place your order as follows.
The order can be changed to earrings.
This product is piercings only.
Well received on your request to change the order to earrings.
Our side does not know the mailing status in Hong Kong, so we are unable to know whether the package has been delivered or not.
If you are unable to receive the package, please apply for a refund.
If you wish to send the package again, please provide an address that we can send the package to.
We look forward to serving you again.
Gift wrapping is available at an additional cost.
Please place your order as follows.
The order can be changed to earrings.
This product is piercings only.
Well received on your request to change the order to earrings.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 6分