Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 昨日、インフィニティ商品の不良報告書・相殺希望商品のメールをお送りいたしましたが、 今回、その他にも不具合品番がありますのでご連絡さ...
翻訳依頼文
お世話になります。
昨日、インフィニティ商品の不良報告書・相殺希望商品のメールをお送りいたしましたが、
今回、その他にも不具合品番がありますのでご連絡させて頂きます。
こちらの各品番に関しましては、今回は弊社にて修復致しましたので、相殺願いは出しませんが、
次回以降必ず改善して頂く様、インフィニティ社との共有をお願い致します。
各品番資料の方、添付しておりますのでご確認お願い致します。
また、280017 AN LEATHER CHAIR ですが、今回色むらがあまりにも酷く、全て弊社で塗り直しました。
こちらに関して、インフィニティ社より改善案を必ず頂くようお願い致します。ご回答お待ちしております。
何卒宜しくお願い致します。
昨日、インフィニティ商品の不良報告書・相殺希望商品のメールをお送りいたしましたが、
今回、その他にも不具合品番がありますのでご連絡させて頂きます。
こちらの各品番に関しましては、今回は弊社にて修復致しましたので、相殺願いは出しませんが、
次回以降必ず改善して頂く様、インフィニティ社との共有をお願い致します。
各品番資料の方、添付しておりますのでご確認お願い致します。
また、280017 AN LEATHER CHAIR ですが、今回色むらがあまりにも酷く、全て弊社で塗り直しました。
こちらに関して、インフィニティ社より改善案を必ず頂くようお願い致します。ご回答お待ちしております。
何卒宜しくお願い致します。
Hello.
Yeterday, I sent in an email regarding defective Infinity products, but there was more, hence this email.
The products listed in this email were repaired by us, but we were hoping that you could offset the amount paid this time with our next order, and work together with Infinity Company on improving your products.
I have attached the details in this email for your confirmation.
Yeterday, I sent in an email regarding defective Infinity products, but there was more, hence this email.
The products listed in this email were repaired by us, but we were hoping that you could offset the amount paid this time with our next order, and work together with Infinity Company on improving your products.
I have attached the details in this email for your confirmation.
Also, regarding 280017 AN LEATHER CHAIR, the color for the order this time was really off and we had to repaint all of them. Please get some suggestions for improvement from Infinity Company. I look forward to your reply.
Best Regards
Best Regards
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 309文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,781円
- 翻訳時間
- 11分